PHÂN TÍCH BÀI HÁT TIỂU YÊU HÁT
Phần hát khi gặp Tương Liễu |
Phần hát cho Cảnh nghe |
君若水上风 妾似风中莲 相见相思 相见相思 君若天上云 妾似云中月 相恋相惜 相恋相惜 君若山中树 妾似树上藤 相伴相依 相伴相依 君若天上鸟 妾似水中鱼 相忘相忆 相忘相忆 |
君若水上风 妾似风中莲 相见相思 相见相思 君若天上云 妾似云中月 相恋相惜 相恋相惜 君若山中树 妾似树上藤 相伴相依 相伴相依 缘何世间有悲欢 缘何人生有聚散 唯愿与君 长相守、不分离 长相守、不分离 长相守、不分离 |
Phần dịch nhà xuất
bản: Chàng là gió thoảng
mặt hồ, Thiếp là sen nở
bên bờ, gió lay. Gặp nhau tuy chỉ
thoáng mây, Nhưng lòng
thương mến kiếp này đã trao. Chàng là mây trắng
trên cao, Thiếp là trăng tỏ
nép vào mây kia. Yêu nhau thề chẳng
xa lìa, Sắt son gắn bó,
sẻ chia ngọt bùi. Chàng là cây lớn
ngất trời, Dây leo là thiếp,
trọn đời quấn quanh. Sánh đôi như lá
với cành, Tựa nương thư thể
môi răng cận kề. Nhân gian vui lắm,
buồn ghê, Đời người tan hợp,
chốn về nơi đâu? Nguyện cùng
chàng mãi bên nhau, Không rời xa,
mãi bên nhau, không rời… |
Phần dịch nhà xuất
bản: Chàng là gió thoảng
mặt hồ, Thiếp là sen nở
bên bờ, gió lay. Gặp nhau tuy chỉ
thoáng mây, Nhưng lòng
thương mến kiếp này đã trao. Chàng là mây trắng
trên cao, Thiếp là trăng tỏ
nép vào mây kia. Yêu nhau thề chẳng
xa lìa, Sắt son gắn bó,
sẻ chia ngọt bùi. Chàng là cây lớn
ngất trời, Dây leo là thiếp,
trọn đời quấn quanh. Sánh đôi như lá
với cành. Tựa nương như thể
môi răng cận kề. Nhân gian vui lắm,
buồn ghê, Đời người tan hợp,
chốn về nơi đâu? Nguyện cùng
chàng mãi bên nhau, Không rời xa,
mãi bên nhau, không rời.. |
Trong phần mở đầu Trường Tương Tư ở bản cũ, phần lời dẫn
được Đồng Hoa thể hiện bằng bài hát mà tiểu Yêu hát khi lần đầu gặp Tương Liễu.
Tuy nhiên ở bản dịch của nhà xuất bản tại Việt Nam lại dùng chung với phần lời
bài hát khi tiểu Yêu hát cho Cảnh nghe.
Nếu chỉ đọc lướt qua, hiểu không sâu về lối hành văn của
Đồng Hoa và những ý tứ sâu xa thì rất dễ bỏ qua chi tiết nhỏ này.
Vì sao mình nói như vậy là bởi vì bài hát hát 2 lần khác
nhau, cho 2 đối tượng khác nhau nghe nhưng lời vì sao lại có sự thay đổi? Nếu
chỉ đơn giản là dệt hoa trên gấm, làm màu làm mè thì tác giả đã không cần phải
cất công đổi đoạn cuối của bài hát như vậy.
Chương 2 tập 1 bản cũ, tiểu Yêu lần đầu gặp Tương Liễu
là lúc hát dụ Phi Phi ra, lúc này Tương Liễu và Mao Cầu không biết đã ở đó lúc
nào từ bao giờ, tác giả không khai thác góc nhìn của Tương Liễu, nhưng dựa vào
việc những lần hẹn hò của cả hai đều liên quan tới sông nước, Tương Liễu là yêu
quái biển nên khả năng nơi con sông Tiểu Yêu tắm dụ Phi Phi là nơi thư giãn yêu
thích của hắn.
Lúc này Tiểu Lục hát
君若水上风
Quân nếu như là gió trên mặt nước
妾似风中莲
Thiếp sẽ coi mình như sen trong gió
相见相思
Gặp gỡ, tương tư
相见相思
Gặp gỡ, tương tư
君若天上云
Quân nếu là mây trên bầu trời
妾似云中月
Thiếp nguyện là trăng trong mây
相恋相惜
Thương mến nhau, luyến tiếc nhau
相恋相惜
Thương mến nhau, luyến tiếc nhau
君若山中树
Quân nếu như là cây cao trên núi
妾似树上藤
Thiếp sẽ là dây bụi quấn quít bám vào cây
相伴相依
Bầu bạn với nhau, dựa dẫm vào nhau
相伴相依
Bầu bạn với nhau, dựa dẫm vào nhau
Nguyên đoạn trên về nghĩa của câu thì giống với phần hát
của tiểu Yêu khi hát cho Cảnh nghe. Tuy nhiên đoạn tiếp theo trong bài lại là
như sau:
君若天上鸟
Quân giống như chim trên trời
妾似水中鱼
Thiếp như cá dưới nước
Nếu mọi người xem phần dịch nghĩa có thể nhìn thấy, đoạn
đầu “quân” là gì thì “thiếp” cũng sẽ làm thứ gì đó tương xứng, nếu quân là gió,
ta là sen trong gió, nếu quân là mây, ta sẽ trăng trong mây, nếu quân là cây
cao bóng cả, ta sẽ là cây bụi quấn quanh. Điều này cho thấy sự quấn quít bên
nhau của “quân” và “thiếp”.
Hình tượng “quân” và “thiếp” trải qua quá trình tương
kiến (gặp gỡ nhau), tương tư (nhớ nhung nhau), tương luyến (mến nhau), tương tích
(bịn rịn, nuối tiếc nhau), tương ban (bầu bạn với nhau), tương y (dựa dẫm vào
nhau).
Quân và thiếp như Tiểu Yêu và Cảnh, Tiểu Yêu và Liễu đều
cùng trải qua gặp gỡ, nhớ nhung, cảm mến, nuối tiếc, bầu bạn, dựa dẫm vào nhau.
Thế nhưng kết quả của 2 đoạn hát cuối lại khác.
Phía Liễu Yêu: Quân như chim trên bầu trời, thiếp như
cá dưới nước. Hình ảnh đối nghịch đã không còn mối liên kết, 1 người trên trời,
1 người dưới nước. Để rồi hát tiếp khúc hát
相忘相忆 –
Tương vong, tương ức
Quên nhau, nhớ nhau (dạng nỗi nhớ chôn sâu trong tim)
相忘相忆
Quên nhau, nhớ nhau (dạng nỗi nhớ chôn sâu trong tim)
Ý tứ của câu văn thể hiện rất rõ mối quan hệ của cả
hai, cũng nói rõ cả hai cũng quên nhau, nhưng đều chôn giấu nỗi nhớ trong tim mình.
Phía Cảnh Yêu: Đoạn kết của phía Cảnh Yêu thay vì là
chim trên trời, cá dưới nước như Liễu Yêu, thì Đồng Hoa lại thay đổi hình ảnh bằng
câu hát bắt đầu từ chương 3 tập 2 bộ cũ:
缘何世间有悲欢
Duyên cớ gì thế gian có bi thương hỉ lạc
缘何人生有聚散
Duyên cớ gì đời người có hợp có tan
唯愿与君 - Chỉ mong ước cùng quân
长相守、不分离 –
Trường tương thủ, bất phân ly
Ở bên nhau dài lâu, không chia lìa
长相守、不分离
Ở bên nhau dài lâu, không chia lìa
长相守、不分离
Ở bên nhau dài lâu, không chia lìa
Qua câu hát có thể thấy được, thiếp hỏi cuộc đời vì
sao có vui có buồn có hợp có tan, từ đó mới mong muốn cùng “quân” ở bên nhau,
không muốn chia lìa. Hình ảnh người “thiếp” nhìn thấu hồng trần nên nếu được hỏi có
muốn cùng “quân” ở bên nhau hay không thì “thiếp” muốn ở bên nhau.
Đây là câu trả lời của Tiểu Yêu với Cảnh, cũng như phác
họa tình cảm của Tiểu Yêu và Liễu qua những con chữ ngắn gọn đầy ý cảnh
tình thơ.
Tiểu Yêu cả một đời chỉ mong có cuộc sống yên ổn không bị người đời truy đuổi,
chỉ mong có người bầu bạn, có chốn đi về. Những điều đó Tương Liễu không thể
cho cô nên chỉ có thể tự tay tác thành cho người mình yêu, cuối cùng đến
lúc chết cũng mong cô trọn kiếp bình an, 1 đời an lạc
Gửi Fan Liễu Yêu: Người hát vô tình, người nghe hữu ý
Trả lờiXóaCó thể người hát vô tình. Nhưng người tham gia viết lời không bao giờ vô tình bạn nhé. Hãy phân biệt rõ đi nào bạn ơi :)))
XóaNếu người viết lời vô tình thì chẳng có chuyện ĐH phải tự viết lời bài hát cho 1 nhân vật nào đó đâu. Tác phẩm ĐH thích dựng thành phim, ĐH tham gia gia biên kịch mà bạn cứ làm như phim ngôn tình 3 xu nhạc ko liên quan đến phim vậy thì lãng phí tâm huyết của ĐH quá đó :(((